Den Bodil-vindende oversætter Henrik Thøgersen laver danske undertekster til Disney Plus-serien “The Mandalorian”.
Der bliver umiddelbart ingen forskel på kvaliteten af de danske oversættelser, som Disney får lavet til henholdsvis biografen og så til ‘Originals’ på Disney+.
Det er nemlig de samme personer, der har ansvaret for tekstningen af indholdet i Danmark – hvad enten det er “Avengers: Endgame” i biografen eller “The Mandalorian” på streaming.
Filmz kan afsløre, at det er den prisvindende oversætter Henrik Thøgersen, der har lavet underteksterne til “The Mandalorian”.
Det er en afgørende forskel i forhold til konkurrenten Netflix, som tidligere er blevet kritiseret for at se stort på kvaliteten af deres undertekster.
Formanden for Forum for Billedmedieoversættere, Amalie Foss, har således sammenlignet Netflix-teksterne med Ryanair – læs om det her.
Læs også ‘Disney+ gør klar til premiere i Danmark – Originals findes allerede på dansk‘.
